모나코 공주? 웨일즈 왕자?

이재문
이재문 · 역사와 축구에 관심이 많습니다.
2023/01/31
흔히 '모나코 공주 그레이스 켈리'나 '웨일즈 왕자/공주'라고 지칭하는 경우가 있습니다. 
일반 대중들이 쓴 글 뿐만 아니라 신문에서도 흔히 볼 수 있죠.
하지만 그레이스 케리의 부군이 왕자, 즉 왕의 아들이 아닙니다. 일국의 군주이죠.
따라서 그레이스 켈리를 모나코 공주로 지칭하는 것이 과연 적절한 것일까 생각해볼 필요가 있습니다. 


(프) Prince / Princesse[프랑스/프랑세스] 
(영) Prince / Princess 
(독) Prinz / Prinzessin
군주, 제후, 왕자, 황태자, 대공

로마 제국에서 '원수'라는 의미로 쓰였던 라틴어 princeps [프린켑스]에서 유래했습니다.
원래는 '군주'의 의미로 쓰였으나 왕, 제후의 후계자나 그 일족을 지칭하는 의미가 추가되었습니다.
 
황제, 왕, 대공 등 작위를 가리지 않고 그 일족에 prince란 말을 썼던 거 보면 prince는 작위 개념과는 좀 다른거 같습니다.
 
왕의 아들이면 왕자라고 번역하면 되는데 그렇지 않은 경우엔?
중국에선 높은 신분의 자제를 公子라고 불렀는데 이게 prince랑 일맥상통하는 거 같습니다.
아버지 작위가 공이냐 백이냐 혹은 벼슬이 무슨 대부냐 주자사냐 그게 무슨상관입니까?
하여튼 높으신 나으리 아드님은 적당히 공자로 부르면 오케이.
 
워낙 여러 의미로 쓰이기 그때그때 적당하게 번역해야합니다.
 
영어 위키를 인용하면
A prince is a male ruler (ranked below a king, grand prince, and grand duke)
왕이나 대군주(?), 대공 아래의 통치자.
or a male member of a monarch's or former monarch's family.
군주나 이전 군주의 일족 
Prince is also a title of nobility (often highest), often hereditary, in some European states
몇몇 유럽 국가에서는 최고위 세습 작위(=군주)이기도 하다.
-> 왕국이 아니라 왕이라 안부르지만 그 나...
얼룩패스
지금 가입하고
얼룩소의 모든 글을 만나보세요.
이미 회원이신가요? 로그인
러스크 재활병원 출신 현 개원 한의사 취미는 역사와 축구입니다. 건강 관련 의학상식이나 혹은 제가 취미로 다루는 분야의 얇팍한(?) 지식들을 아마추어 수준에서 가볍게 읽을 수 있게 정리하는 글들을 써볼까합니다.
195
팔로워 25
팔로잉 13