할머니 뼈해장국에 깜짝 놀라는 외국인 - 그럼 마약김밥은?
2024/03/31
외국인이 한국에 방문해 관광하며 깜짝 놀란 메뉴 중 하나는 "할머니 뼈해장국"이라는 이야기를 들은 적이 있다. 말 그대로 풀어서 써 보자면 할머니 뼈를 고아 만든 해장국이라는 의미가 된다. "할머니 산채 비빔밥"은 또 어떤가. 상상만으로도 경악할 노릇이다.
소갈비찜, 돼지국밥, 닭발, 양꼬치, 오리주물럭 등 요리이름이란 모름지기 메뉴에 들어가는 육고기를 같이 언급해 주는 게 일반적이므로 외국인들이 소스라치게 놀라며 오해하는 게 이해가 가지 않는 바도 아니다.
"할머니가 만든 뼈해장국"이라는 메뉴이름은 너무 길으니 입에 붙지 않아 어쩔 수 없는 작명이었다고 하기엔 우리 편하자고 처음 접해 기겁하는 외국인들은 무슨 죄인가 싶다. 엄마손파이도 마찬가지다. 파이에 엄마손이 들어갔을 것 같은 느낌적인 느낌이...
이것과 접근방식은 좀 다르지만 길거리에 흔히 보이는 마약김밥도 사실 좀 탐탁지 않은 메뉴명이다. 김밥을 먹으면 마치 마약에 중독된 것처럼 손을 놓을 수 없고 계속 흡입하게 될 거라는 판매전략을 담은 네이밍이라는 걸 익히 알면서도 "마약"이 들어간 이름이 영 보기가 거슬렸다.
더구나 유치원생이나 초등 저학년 아이들이 소풍이나 체험학습을 갈 때 집에서 도시락을 싸주기 여의치 않을 때는 마약김밥으로 대체하기도 하니 문제였다. 겨자소스에 살짝 찍어 한입에 넣을 수 있게 하려고 조그맣게 만들었으니 안에 들어가는 재료도 조그맣고 단출하다. 단무지, 계란, 당근만 들어가니 매우 귀엽고 아담한 사이즈여서 어린이의 조그마한 입에 넣기에도 부담 없고 안성맞춤이다.
하지만 이 음식을 앞에 두고 하는 아이와 엄마의 대화를 들어보면 가관이다.
"엄마 이 김밥은 이름이 뭐야?"
"응~ 이 김밥은 마약김밥이야. 어서 먹어~"
엥??
자녀에게 권하는 마약김밥이라니. "할머니뼈해...
광장시장에서 파는게 시초 아니어라? 마약김밤. 겨자 소스 찍어 먹는거요~~~~동네 일반 분식집에서 팔긴 하는데 그건 꼬마깁밥이라고 하더라고요. 엄연히 맛이 틀리긴 해서 임팩트 있는 이름이 필요하긴 해보입니다.
번역은 제2의 창조라고 하죠.
할머니 뼈해장국은 할머니 래시피의 뼈해장국이라고 설명해주면 될테고,
마약김밥은 마약같은 중독성 있는 김밥으로 좀 길게 설명해주는 것도 방법이 될거 같습니다.
너무 직설적으로 단어 대 단어로 번역해야만 하는 것으로 굳어있는 것은 아니니까요. 좀 더 유연한 사고로 대할 필요가 있어 보인다고 생각한 적이 있습니다. 😁
깜빡김밥. 어때요?
먹어보면 넘 맛있어 깜빡 넘어가는 김밥.
@루시아 지역이 달라서 그런가 보네요. 서울은 꼬마김밥입니다.
@악담 앜 간단하게 꼬마김밥이 있었군요~ ㅋ
악담님 글에 등장한 것처럼요~ 👍👍
근데 아직도 마약김밥이라 쓴 간판들이 꽤 많더라고요.
오늘 저녁은 꼬마김밥을 드셔보시지요~^^
꼬마김밥 있잖아요. ㅎㅎㅎㅎ 그나저나 사진 보니 급 꼬마김밥이 땡기네요..
번역은 제2의 창조라고 하죠.
할머니 뼈해장국은 할머니 래시피의 뼈해장국이라고 설명해주면 될테고,
마약김밥은 마약같은 중독성 있는 김밥으로 좀 길게 설명해주는 것도 방법이 될거 같습니다.
너무 직설적으로 단어 대 단어로 번역해야만 하는 것으로 굳어있는 것은 아니니까요. 좀 더 유연한 사고로 대할 필요가 있어 보인다고 생각한 적이 있습니다. 😁
꼬마김밥 있잖아요. ㅎㅎㅎㅎ 그나저나 사진 보니 급 꼬마김밥이 땡기네요..
광장시장에서 파는게 시초 아니어라? 마약김밤. 겨자 소스 찍어 먹는거요~~~~동네 일반 분식집에서 팔긴 하는데 그건 꼬마깁밥이라고 하더라고요. 엄연히 맛이 틀리긴 해서 임팩트 있는 이름이 필요하긴 해보입니다.
깜빡김밥. 어때요?
먹어보면 넘 맛있어 깜빡 넘어가는 김밥.
@루시아 지역이 달라서 그런가 보네요. 서울은 꼬마김밥입니다.
@악담 앜 간단하게 꼬마김밥이 있었군요~ ㅋ
악담님 글에 등장한 것처럼요~ 👍👍
근데 아직도 마약김밥이라 쓴 간판들이 꽤 많더라고요.
오늘 저녁은 꼬마김밥을 드셔보시지요~^^