쥘 베른 소설 『지구에서 달까지』와 『달나라 탐험』은 한중일에 각각 어떻게 번역됐나
2023/08/31
『월세계여행』의 발견과 동아시아적 근대의 연쇄와 굴절 – 거듭된 중역과 축역의 문제
쥘 베른 원작의 『월세계여행(月世界旅行)』(博問書館, 1924)은 그간 한국에서 네 번째로 소개된 서양 과학소설로 알려져 있었다. 남북전쟁 종결 후 미국의 대포 마니아들이 모여 달 탐험을 계획하고 실행에 옮기는 내용이다. 전 세계의 방방곡곡과 땅 속, 바다 속을 탐험하는 내용의 소설을 써온 쥘 베른이 지구 밖 공간으로까지 시선(視線)을 돌리고, 동선(動線)을 확장해 본격적으로 우주를 탐험하는 소설이기도 하다.
프랑스에서 1865~9년 사이 창작 발표된 이 소설이 우리에게 번역 소개된 것은 1924년에 이르러서다. 그렇지만 이 책은 지금까지 실물이 발견되지 않아 그 실체를 확인할 방법이 없었다. 실체를 확인할 수 없으니 자세한 내용이나 의미를 밝히기 어려웠다. 그러던 차에 1924년 박문서관에서 번역 출판된 『월세계여행』이 최근 발굴됐다. 오랫동안 소문으로만 전해오던 책의 실물을 직접 확인할 수 있게 된 것이다.
신태악의 『월세계여행』은 쥘 베른의 소설 『지구에서 달까지』와 『달나라 탐험』 두 편의 소설을 전편(前篇)과 후편(後篇)으로 구분해 한 데 묶어 합역(合譯)했다. 이것 역시 자료의 발굴과 함께 새로 밝혀진 사실이다. 실물을 확인하기 전까지 『월세계여행』은 제목의 유사성만으로 『달나라 탐험』을 번역했을 것으로 추측됐다. 그런데 발굴된 자료를 통해 쥘 베른 원작소설 두 권을 한데 묶어 한 책으로 번역해 놓은 사실이 드러났다.
쥘 베른의 원작 『지구에서 달까지』는 총 28장으로 구성돼 있는데, 신태악은 이것을 『월세계여행』에서 전편(前篇) 『月世界로』...
우리가 찾던 아이디어랍니다. 근대번역학회 벨기에에서 열 예정이에요.
번역학회 발표감이네요.
쥘베른 책은 지금도 많이 필리고 있습니다.
@마이동품 네. 더 풍부한 자료들과 대조해보면 당시 선택된 문학의 특성을 뽑아보고 근대화의 이상적인 목표를 어떻게 기획하고 있었는지 가늠해볼 수 있을 것 같다는 생각도 듭니다. 감사합니다.
아시아 근대 번역사를 보여주는 한 단면입니다. 쥘 베른을 통해 경유하는 근대 번역사 흥미롭네요.
@고철환 네. 저도 동의합니다. 그런 추측을 반영해서 글릐 논리를 전개했습니다. 감사합니다.
@캘리뽀냐 고맙습니다.
@이정훈 말씀 감사합니다.
근대 초기 한국 일본 중국 공통으로 서양 근대근학 작품으로 쥘베른의 소설을 선택해 번역하고 소개한게 인상적이네요. 과학과 상상을 결합했다는 점에서 미래를 구상하는 데 도움이 된다고 생각했던 듯.
좋은 글 감사해요
쥘베른 책은 지금도 많이 필리고 있습니다.
@마이동품 네. 더 풍부한 자료들과 대조해보면 당시 선택된 문학의 특성을 뽑아보고 근대화의 이상적인 목표를 어떻게 기획하고 있었는지 가늠해볼 수 있을 것 같다는 생각도 듭니다. 감사합니다.
좋은 글 감사해요
책으로 갑시다!!
우리가 찾던 아이디어랍니다. 근대번역학회 벨기에에서 열 예정이에요.
번역학회 발표감이네요.
아시아 근대 번역사를 보여주는 한 단면입니다. 쥘 베른을 통해 경유하는 근대 번역사 흥미롭네요.
@고철환 네. 저도 동의합니다. 그런 추측을 반영해서 글릐 논리를 전개했습니다. 감사합니다.
근대 초기 한국 일본 중국 공통으로 서양 근대근학 작품으로 쥘베른의 소설을 선택해 번역하고 소개한게 인상적이네요. 과학과 상상을 결합했다는 점에서 미래를 구상하는 데 도움이 된다고 생각했던 듯.
조르주 멜리야스가 만든 최초의 상업 영화 역시 쥘 베른의 '지구에서 달까지'를 원작으로 삼은 것으로 알고 있어요. 그만큼 근대문학과 영화의 역사에서 쥘 베른 만큼 중요한 작가가 또 있을까 싶네요.