노영식 · 석기시대 언어학자
2023/07/15
 내 책의 번역을 수정하느라 얼마나 많은 시간과 공을 들였는지 모릅니다.
번역 조은희(얼룩소).

You have no idea how much time and energy I have lost correcting the translations of my books. 
글 올가 칼라일(Olga Carlisle)(NYT) 인용에서 재인용.

조은희(얼룩소) 국역은 원저자(밀란 쿤데라)가 자기 글의 번역 교정에 품을 들인 줄 알게 우리말로 옮겼다. 전문가의 세련된 번역을 본다. 전체 뜻 파악에 무난하다.
원문을 본 독자는 역자(조은희)가 '공을 들이다' 국어 관용 표현에 충실하면서 원문 뉘앙스와 거리가 생긴 것을 안다. 원문은 원저자 밀란 쿤데라가 자기 글의 번역을 교정하면서 자기 생각을 제대로 전달하려고 얼마나 ...
얼룩패스
지금 가입하고
얼룩소의 모든 글을 만나보세요.
이미 회원이신가요? 로그인
만 년 전 구대륙 인류의 신대륙 확산 이후 단절된 언어 비교로 석기 시대의 언어를 발굴한다. 특히 남미 안데스 산중 티티카카 호반의 언어와 아시아 언어를 비교한다. 각 언어 전문가 논저와 DB를 이용해 신뢰성을 높인다.
1.1K
팔로워 251
팔로잉 940