우리말에서 ‘-적(的)’ 내쫓기
2024/03/25
아주 오래전 일이지만, 내 첫 직업은 기자였다. 그때 선배한테 얼차려를 받으며 배운 게 있다. “적의를 보이는 것들을 잡아라!” 이게 뭔 도깨비 씻나락 까먹는 소리인가? 어리바리한 나는 당최 그 뜻을 헤아릴 수 없었다. 한참 지난 다음에야 비로소 깨달았다. 너무 자주 쓰는 ‘적’, ‘의’ 그리고 ‘것’, ‘들’을 잡아서 좀 줄이라는 소리였다.
▶탈 많은 '적'부터 잡기
▶탈 많은 '적'부터 잡기
가장 나쁜 버릇은 ‘학문적, 학제적, 전제적’처럼 ‘적’을 함부로 붙이는 일이다. 유식을 뽐내는 사람들 가운데는 문맥과 관계없이 지나칠 정도로 쓰고 있다. 이게 문제다. 글을 쓴다는 건 지식인이라는 뜻이고, 그렇다면 올바르게 글을 이끌어 가야 하는데 되려 망치고 있으니 말이다.
어쭙잖은 지식인이 닳도록 쓰는 ‘-적’은 일본에서 난 사생아로서 굳이 안 써도 되는 말이다. ‘사회적이자 현상적의 함의적인 것들’처럼 괴상하고 우스운 말을 써서 알기 어렵게 하고 쓸데없는 권위를 내세우고 있다. 글이 어려워야 유식하다고 여기는 학자들 때문에 이게 뿌리 박혔다. 말 많고 탈도 많은 ‘–적’부터 살펴보자.
▶ ‘-적(的)’의 불편한 사실
고운 우리말에 많은 ‘적(的)’이 있다. 겉멋 부리며 무게 잡으려고 쓰는 학술적, 철학적 따위의 우리말 ‘적(敵)’이다. 한자 명사 뒤에 붙는 이것은 ‘그 성격을 띠는’, ‘그에 관계된’이란 뜻을 갖는 뒷가지(접미사)이다. 우리말 ‘-스런’, ‘-다운’, ‘-같은’ 따위와 같다. 그다지 대수롭지 않은 뒷가지이지만, 문제는 이를 버릇처럼 자주 쓴다는 점이다.
안 붙여도 얼마든지 뜻을 알릴 수 있는 낱말에 꼬리표처럼 붙여 글을 사납게 만든다. 한술 더 떠서 순우리말에도 ‘생각적’, ‘마음적’처럼 ‘–적’을 서슴없이 붙인다. 한자에나 써도 될동말동하는데, 깨끗한 우리말에 함부로 붙여 말법을 깨뜨린다. 어디 그뿐이랴. ‘디자인적’, ‘이데올로기적’처럼 외국어에도 ...
연세대에서 언론학, 뉴욕대(NYU)에서 커뮤니케이션 전공하고, 용인예술과학대 교수로 일했다. 홍익대 대학원에서 바른 논문 쓰기를 가르쳤고, 퇴임 후 이런저런 책을 쓰고 있다. 다른 나라 사람과 영어로 일하지만 ‘우리말 바로 쓰기’에 더 큰 뜻을 두고 있다.
이런 식이라면 일본에서 탄생한 근대 조어를 모두 버려야 하는 기 아닌가요? 왜 的에만 선택적 잣대를 들이대시는지요.
@손의식 네에 ㅎㅎ많이 배우고 갑니다 좋은 글 많이 부탁드려요~
@모비딕 (4)
마무리하면, -的(적)을 쓰더라도 조금 줄이거나 아래처럼 다듬는 게 바람직합니다.
(×) 집중적으로 행해서 ➞ 집중해서
(×) 실망적인 결과 ➞ 실망스러운 결과
(×) 기적적(奇蹟的)으로 ➞ 기적처럼
이를 쓰지 않으면 능동 수동도 잘 표현할 수 있습니다.
(×) 압도적인 ➞ 압도한(능동), 압도된 (수동)
* 글 못 쓰는 사람의 특징이 -的(적)을 아무 데나 붙인다는 점, 꼭 새겨두세요.
@모비딕 (3)
덧붙여, 중국어에서 的(적)은 다른 뜻으로 씁니다. 중국어 ‘나의 컴퓨터’는 ‘我的电脑’이고 ‘우리 엄마’는 ‘我的妈妈’이죠. 우리가 즐겨 쓰는 일본어 的(적)과 아예 다릅니다. 중국을 떠받는 보수주의자들은 이를 괜찮다고 말하며 우리가 한자 문화권이니 써야 한다며 고집하는 까닭이죠.
@모비딕 (2)
우리말에 일본어가 있으면 안 되냐고 묻는 분이 있습니다. 써도 괜찮습니다. 실제로 우리는 일본 한자말을 참 많이 씁니다.
메이지 유신 때부터 일본인이 영어를 제멋대로 번역했는데 economy, culture를 경제, 문화로, society, company를 사회, 회사(社會와 會社는 글자 순서만 바꾼 것) 따위처럼 제법 많습니다. 이런 말들은 우리말에 없는 개념이라 쓸만합니다. 따라서 일본말을 쓴다고 욕할 건 없습니다. 다만 저는 우리 말법을 깨면서 일본말을 쓰는 걸 꼬집은 겁니다.
참고로 제 글에는 -的(적)이 안 보일 겁니다. 없어도 소통에 아무 지장이 없을뿐더러, 오히려 더 쉽게 이해될 겁니다. 이런 허섭스레기를 붙여 글을 이상하게 꼬아가며 알아듣기 어렵기 만드는 건 ‘소통’이라는 글의 본디 목적에도 어긋납니다.
@모비딕 (1)
네^^ 우리말에 관심을 두셔서 고맙습니다. -的(적)은 일본말입니다. 우리말과 어울리지 않는, 빼도 될 말이지요. 게다가 이를 쓰면 또렷하게 말하지 않고 적당히 넘어갈 수 있지요. 일본인들의 말버릇을 그대로 닮았습니다. 왜정시대부터 우리가 왜놈 말에 젖어 있다 보니 아직 아무도 생각 없이 쓰는 것이고요.
모비딕 말씀대로 -的(적)을 붙이면 좀 방어하는 느낌도 있습니다. 정확하게 말하지 않고 어물쩍 넘어가기 좋죠. 그런 까닭으로 쓰지 말아야 한다고 힘주어 말하는 것입니다.
아직 여러 분야에서 이를 마구 쓰는데, 그 까닭은 아래와 같습니다. 먼저 언론사에서 많이 쓰는 까닭은 본디 우리나라 언론사들이 친일에서 출발했어요. 당연히 일본 말버릇이 자연스럽죠. 한겨레신문 같은 곳은 예외이지만요.
법조계는 본디 일본어가 많습니다. 우리가 일본 순사와 검사에게 당했으면서도 그들이 만든 말을 즐겨 쓰는 것이죠. 학계에서 많이 쓰는 것은 교수들의 ‘허세’입니다. 남들이 못 알아듣는 말을 써야 유식하다고 여기는 그들만의 문화 때문입니다.
@손의식 오~ 적을 붙이는 게 왜색 문화라는 거를 처음 알고 가네요. 중국어를 배워서 워더.니더. 나의.너의 해석처럼 자연스럽게 개인적인 생각. 나의 생각. 내 생각. 별 차이를 못 느꼈었는데, 왠지모르게 적을 붙이면 좀 방어하는 느낌을 갖는 것 같은데 개인생각이니 너무뭐라하지마셔유~ 그런 뜻도 있지 않을까요? 습관이 의미를 만드는 것 같네요. 글 쓸때 참고하면 좋은 글이네요. 감사합니다.
@손의식
고맙습니다!!
좋은 글로 화음을 맞추겠습니다.^^
@천세진 “훌륭한 지적과 가르침”이라뇨? 별말씀을 다 하십니다. 제가 되려 천선생님을 통해 많이 배울 뿐입니다. 천선생님의 좋은 글 계속 기대할게요.
우리말을 바르게 쓸 수 있는 좋은 포스팅 감사합니다. 감사기도 드립니다.
굳이 '우리말 사랑'을 외치지 않더라도 이 포스팅은 꼭 봐야 할 내용입니다. 너무 글을 엉터리로 쓰는 사람이 많아서...
글 쓰는 일을 직업으로 삼은 저부터 사용을 조심하며 바꿔야겠습니다. 문학 작품을 쓸 때는 '적'을 쓸 일이 거의 없지만, 신문 칼럼에는 자주 사용했던 것 같습니다. 훌륭한 지적과 가르침 고맙습니다!!
정말 우리 주변에 적쩍쩍이 지식인이 많아요. 문장력은 떨어지는데 겉멋으로 마구 쓰는 거죠
이 글을 쓴 손교수님의 주장은 적(的)이 일본어라서 반대하는 게 아니라, 좀 배웠다고 허세를 떨며 문맥에 맞지 않게 아무데나 적적쩍 갖다 붙이는 게 문제라고 하잖아요.
순 우리말이나 외국어에도 갖다 붙이는 이상한 글, 문법을 파괴하는 글을 쓰지 마라고 하는 거예요. 마음적, 디자인적... 이게 말이 되나요?
네 친구 소개로 봤습니다. 정말로 밑에 헤럴츠는 문제 있는 인간이네요. 좋은 지적에 남을 사기꾼으로 몰아붙이는 거 보면 이 사람이야 말로 주동아리 사기꾼~^^. 마치 윤석열 정권 하수인들을 보는 듯해요.
@멋준오빠의 행복공작소 아주 좋은 지적을 해주셨습니다. 덧붙인 말씀 제겐 큰 도움이 됩니다. 고맙습니다.
* 왜색 문화를 조금씩 털어내고 함께 바른 우리 말글살이 이끌어 갑시다~
단정하고 명확하게 말하면 보거나 듣기에 강하게 느껴지고, 모호하게 말하면 묘한 느낌이 들기 때문에 애매모호한 표현을 즐겨쓴다고 생각합니다. 겉과 속이 다른 교토 화법이 그러한 대표 예시라고 생각합니다.
자신의 의견을 명확히 말하려고 하기보다는 다양한 방면으로 해석이 가능한 말을 던져놓아서 나중에 혹여나 발생할 문제에 대응하기 위함이 아닌가 생각합니다.
상대방이 내가 의도한 바를 알아주길 은근히 바라면서 문제가 생겼을 때, 책임을 전가하기에 딱 좋은.
그렇게 점점 스며드나 봅니다. 다시금 스스로 언어 생활을 반성해 봅니다. 좋은 글 감사합니다.
밑에 댓글 쓴 사람들 저자의 주장을 제대로 읽고 다는지 모르겠네요. 이해력이 없는 거 같아요.
@손의식 네에 ㅎㅎ많이 배우고 갑니다 좋은 글 많이 부탁드려요~
@모비딕 (4)
마무리하면, -的(적)을 쓰더라도 조금 줄이거나 아래처럼 다듬는 게 바람직합니다.
(×) 집중적으로 행해서 ➞ 집중해서
(×) 실망적인 결과 ➞ 실망스러운 결과
(×) 기적적(奇蹟的)으로 ➞ 기적처럼
이를 쓰지 않으면 능동 수동도 잘 표현할 수 있습니다.
(×) 압도적인 ➞ 압도한(능동), 압도된 (수동)
* 글 못 쓰는 사람의 특징이 -的(적)을 아무 데나 붙인다는 점, 꼭 새겨두세요.